Read this!

New TL - introduction!

Hello, It's been almost a year since I began this translation (September 22, 2020)! That's amazing. When I began this, I didn't ...

Sunday, November 15, 2020

Extra chapter 铜钱龛世 | Tong Qian Kan Shi | Copper Coin Niches -- 木苏里 | Musuli -- 英语翻译 | English translation -- Extra chapter

 Extra chapter: Loquats

    This year's hot midsummer came early, and abundant with thunderstorms –– the rain fell relentlessly from the skies, and drizzles could occur up to three times a day, with no end in sight.

    The stone-paved streets of the towns would get wet from the rain, but would dry in no time, too, so it was no bother. But in the mountains, it was unbearable: the wet mud reached up to one's shins, and the paths were riddled in deceptively shallow-looking puddles that could splash one's face full of dirt if one wasn't careful. On days like these, no one ever went into the mountains –– those that did were psychopaths.

    For instance, those on Mt. Jiangsong.

    "This is the last time," Tongdeng warned as he stood with his hands clasped behind his back, watching Xuanmin use a talisman to help Xue Xian clean his robe. "Don't come tomorrow. Give me a day of peace, please."

    Xue Xian twisted around to peer at the back of his robe and stuck out a leg to let Xuanmin slap a talisman onto it, saying to Tongdeng, "I'm not here to see you. I'm here to take care of my baby loquats. It's been so hot these days that I'm worried you'll get greedy and steal them from me."

    Tongdeng had always been a highly restrained person, and in all his years floating around as a spirit, he had never 'gotten greedy'. The insult made him almost laugh with anger; he turned to Xuanmin and snapped, "What are you going to do about this?"

    Xuanmin said nothing.

    If I could do something about it, do you think we'd be here right now?

    Xuanmin had long gotten used to scenarios like these. With a neutral expression on his face, he stood between the two and seemed completely unperturbed by their quarrelling. He continued to clean Xue Xian's robe for him.

    Whenever the dragon visited Daze Temple, he always had to make a scene of it, and never looked where he was going. By the time he strode in to the temple, his robes were covered in so many dots of mud that he looked like a peacock, so Xuanmin had forced him to stay at the doorway while he cleaned him up.

    "Hey, it's fine now," Xue Xian grumbled as he looked himself over once more. "This robe is super thin. If you keep patting away at it, you'll rip it. Why do both you and your shifu have this obsession with hygiene..."

    "Stop moving," Xuanmin said.

    Tongdeng turned around and walked back into the temple.

    Xue Xian felt that he had been so thoroughly cleaned that there was no longer a speck of dust on him. He clicked his tongue and began to stride inside, making sure to lift up the bottom of his robe as he stepped over the threshold so as not to waste Xuanmin's efforts and get himself dirty again.

    Xuanmin stood behind him and, seeing that he was standing frozen over the threshold, patted him, indicating for him to hurry up.

    Xue Xian looked at him. "Did you just slap my ass?"

    "Are the two of you going to have a go right there?" Tongdeng asked as he sat cross-legged onto a prayer mat in front of a desk and picked up a brush. 

    Xue Xian walked idly over to him and watched with his head tilted as Tongdeng began to write something on a sheet of paper. "You're doing more writing for the dark-skinned kid?"

    Tongdeng sighed and stopped his brush. Glaring at Xue Xian, he said, "You call my disciple 'bald donkey', and now you call Yunzhou 'dark-skinned kid'. Can't you have manners for once?"

    "No," Xue Xian said.

    Tongdeng sighed again.

    The 'dark-skinned kid' that the dragon was referring to was none other than Mt. Jiangsong's mountain guardian. When he'd first arrived on the mountain, he'd been a youth of fourteen or fifteen, without even a proper name. Now, he was about twenty, and the name Yunzhou had been given to him by Tongdeng.

    Ever since he and Tongdeng became friends, he would come to Daze Temple every day after his patrols, sometimes having Tongdeng teach him how to read and write, other times simply making a pot of tea for Tongdeng and chatting the hours away. Tongdeng couldn't drink the tea, but he liked to smell it.

    And after having run into Xue Xian and Xuanmin several times, he became close to them, too.

    Xue Xian dug around in his sleeve pocket until he found a high-quality inkstick and slammed it onto the desk. "I noticed that you're almost done with your current inkstick," he said, "so I carved you another."

    Tongdeng picked up the inkstick and examined it, then nodded. "It's good ink. Go visit your loquats."

    Xue Xian pulled at Xuanmin's hand and led him past the Buddha statue and out the hall's back door.

    Back in the day, the back courtyard of the temple had been a beautiful garden that bloomed with scent and color every summer, and had been the perfect place to shelter from the heat –– but the fire had turned it into a patch of dead soil, with broken branches sticking out of the earth, a desolate place.

    The previous year, something had gotten into Xue Xian and he'd suddenly begun craving loquats. The poisonous fog around their bamboo building was too strong and killed their loquat tree both times they tried to plant one, so instead he persuaded Xuanmin to let him plant one at Daze Temple –– in any case, Daze Temple was beginning to feel like their summer home.

    Xuanmin always indulged Xue Xian's wishes. He'd immediately gone to buy a loquat sapling and had planted it in the temple garden.

    At the time, Tongdeng had glanced at it and said nothing apart from, "It's nice." The sapling had been so small and frail, and would take enormous amounts of effort to grow into a fruit-bearing tree. He'd figured they could try if they wanted.

    But Yunzhou had caught wind of the plan and somehow become excited by it. Within a few days' time, he'd gone somewhere deep into the mountain forest and come back with three full-grown loquat trees, already blooming with gorgeous green leaves. He'd planted those in the back garden, too.

    Wild loquats were resilient plants –– they'd barely needed to pay attention to the trees for the loquats to begin growing as soon as the season was right. First they were green, and then they turned a brilliant yellow, becoming sweeter and sweeter as the days matured.

    Ever since they'd planted that first loquat sapling, Xue Xian had made Xuanmin come to the temple with him every single day, just to make sure the loquats were growing well.

    In all his years of life, Tongdeng had never met such a glutton. A divine dragon, one that nobody could mess with, who had somehow ended up with his own disciple. What a trainwreck.

    Tongdeng picked up his brush once more, intending to finish copying this text, but soon the doors to the temple creaked open again.

    He sighed; he would definitely not be finishing his task today.

    He did not need to look up to know who had come in. And yet he looked up anyway.

    He watched as Yunzhou carefully closed the doors to the front courtyard and began walking toward the hall. He'd grown rapidly in the past few years; he was now tall and strong, and the sleeves to his tunic were rolled up to reveal the sinewy muscles on his forearms.

    And he wasn't as dark as Xue Xian said; his skin was more like the color of wheat. 

    "The sky's overcast. It's going to rain soon," Yunzhou complained as he entered the hall, as natural and casual as though he were returning to his own home after a long day.

    Tongdeng hummed in agreement and made to pick up his brush again, then suddenly stopped again. He peered over at Yunzhou and asked, "What's that you've got with you?"    

    "Tea," Yunzhou said, lifting up the bundle to show him. Then he smiled. "And wine."

    It was just what his old friend used to do, all of those long years ago. The resemblance knocked Tongdeng into a daze, and he automatically replied, "You want to trick me into drinking wine again?"

    As Yunzhou bent down to place the teapot on the desk, he laughed and said, "Trick? This isn't even Qiulubai."

    Then he froze. He looked up at Tongdeng, and found the monk staring at him, frozen as well.

    Tongdeng stammered, "You..."

    A cloud of confusion crossed Yunzhou's face as he said, "I... also don't know why I just said that."

    "Oh," Tongdeng said, then smiled. "Never mind. Put the tea here, but take the wine as far away from me as you can. Don't distract me from writing your texts."

    Yunzhou nodded. He propped his face up by the desk and watched Tongdeng write his calligraphy, then couldn't help but ask, "Is my writing... getting better?"

    Tongdeng glanced at him and said, "Sure. Your progress has gone from crawling like a snake on your belly, to crawling on all fours."

    Yunzhou rolled his eyes.

    Tongdeng did not look at him, yet his lips were curved in a smile.

    Yunzhou sighed and picked up the pot of wine, standing up and peering toward the back door.

    Xue Xian stood leaning against the doorframe with his arms crossed, admiring the loquats in the garden while chatting about something in a low voice with Xuanmin. Seeing that Yunzhou was here, Xue Xian jutted out his chin and said, "We were talking about you just now. What's that you've got with you? Wine?"

    Yunzhou raised the pot to show him. "I plucked a loquat this morning. They're ripe. If you want some, you can have it with some wine."

    Xue Xian blinked. "That's the first I've heard of drinking wine with loquats."

    But Yunzhou had already disappeared behind the Buddha's statue again –– he had gone back to study writing with Tongdeng.

    Xue Xian's sense of smell was excellent. Although Yunzhou had taken the wine away, he could still smell its scent. He leaned into the hall and gave the air another sniff before Xuanmin grabbed his chin and brought him back. "Have as many loquats as you want, but no wine."

    Xue Xian squinted at him, then stuck his neck back into the hall and shouted, "Monk! Your insolent disciple is forbidding me from having any wine!"

    Tongdeng was in the middle of practicing writing with Yunzhou. Without stopping, he simply replied, "What does that have to do with me?"

    Xue Xian was just messing around, and hadn't really expected Tongdeng to do anything. He turned back and reached out a hand to pat Xuanmin's face. "Why can't I drink?"

    Xuanmin grabbed his wrist and peeled his claw away from his face, then calmly said, "Last time, you drank a flask of Luofuchun and took me to the snowy peaks of Taihang Mountain. Before that, you drank a flask and a half of Zhuyeqing, and we fell into the East Sea. Before––"

    "Oh, stop it with the befores!" Xue Xian complained as he sealed Xuanmin's lips with a kiss, then, with an evil grin, licked Xuanmin's lips. He immediately went back to leaning against the doorframe as though nothing had happened. 

    Xuanmin sighed.

    Xue Xian pushed his face away. "Don't look at me. Look over there. It's raining."

    Xuanmin sighed again.

    It was indeed raining outside.

    The summer rain came without thunder, but was instead comprised of a dense drizzle that came down into the courtyard with a susurrus. As it fell, it was as though it had the power to render the whole world quiet and utterly still.

    In town, the market sellers hurriedly cleared away their stalls and brought their wares back into their shops. Passersby in the streets raised their hands to cover their heads, and housewives quickly brought in the laundry hanging on the washing lines.

    The rain made the noises of the chickens and dogs in the nearby village seem a world apart, too, as well as the sound of horses' hooves galloping along the county roads.

    At the front of the hall, Xue Xian could hear the murmurs of Tongdeng and Yunzhou, blurred and indistinct as they talked about the mundane things in life.

    Xuanmin looked out at the fruits in the garden: after half a month of daily doting from Xue Xian, the sheet of rain was now making them glisten and shine like so many suns, clinging enthusiastically to the branches.

    He shifted his gaze, and looked back at Xue Xian, who was beaming.

    Xuanmin watched him for a while, then bent down and kissed him. 

    If every day were like this, that would be nice.

    Loquats and light rain, and peace on earth.

71 comments:

  1. AMG AMG AMG it's over 🥺🥺🥺🥺
    Beautiful ending ❤️❤️❤️
    I'm so thankful that I able to read such a beautiful novel, all thanks to you!!! Thank you thank you thank you!!!!

    ReplyDelete
  2. I AM NOT CRYING (´༎ຶོρ༎ຶོ`)


    Thank you for your hard work!!!

    ReplyDelete
  3. I FINISHED IT 😭❤ Thank you for translating Copper Coins!

    ReplyDelete
  4. THANK YOU SOOOOO MUUUUCH! 🤧♥️

    ReplyDelete
  5. aaahhh!! so good!
    thank you for the translation!

    ReplyDelete
  6. Thanku so much for translating this beautiful book!!! 😭❤️

    ReplyDelete
  7. What a beautiful closing!
    Thank you very much for translating this and sharing it with us! ^^

    ReplyDelete
  8. THANK YOU FOR TRANSLATING THIS BEAUTIFUL NOVEL~~~

    I can't believe it already ended..

    ReplyDelete
  9. That was perfect!!! so so good loved every single thing about it👌 Thank u so so so much for translating this beautiful work u r awesome😘

    ReplyDelete
  10. Thank u for translating such a beautiful story!

    ReplyDelete
  11. Thank you, thank you for this translation!! I loved the story so much, I'm really grateful to you 😭

    ReplyDelete
  12. Loved it! Enjoyed it! Thank you for your hard work!! You're the best💕

    ReplyDelete
  13. Thank you so much for translating this amazing story! Ack, I fell SO deeply in love with Xue Xian & Xuanmin, as well as all the side characters (gonna miss that mild mannered scholar that is Jiang Shining)! �� The story was so beautiful & the happy ending got me feeling so warm & fuzzy! Keep up the great translation work and thank you again! ����

    ReplyDelete
  14. Thank you for translating this beautiful story. I can't believe it already ended. They all have happy endings after each other's sadness. I will miss their trip. Beside from romance, the friendship and brotherhood of other characters are touching. Loved it! ❤️

    ReplyDelete
  15. aw this is why i love their domestic life~ thank you for the chapter ;>

    ReplyDelete
  16. This novel is amazing, a pure gem. Your translation is awesome. Thank you for translating it. I look forward to your other projects

    ReplyDelete
  17. ��Deeply grateful��Best wishes!

    ReplyDelete
  18. Thank u for translating such a beautiful story!To była niesamowita podróż, dziękuję bardzo!

    ReplyDelete
  19. I DONT WANT IT TO ENDDDDD😭😭😭😭😭😭😭😭

    ReplyDelete
  20. Thank you so much for this translation, I really enjoyed this story and I'm kinda sad that it's finished now q.q

    ReplyDelete
  21. Tysm for your translation. It's been so long i wanted to read this novel, just waited for it to completely translated. Really really tysm 🙇

    ReplyDelete
  22. Thank you so much for translating this! I had been waiting to read this for so long but it wasn't fully translated. I love this story so much even though it really w1as slow burn to the max. I'm glad everyone got a happy ending or rather beginning!

    ReplyDelete
  23. What a journey with duo X ! ❤
    Finally a HE 🎉

    Xie xie for the translation and ur effort 🙏

    ReplyDelete
  24. Thank you for the translation. Very much appreciate it. I really enjoy it.

    ReplyDelete
  25. Thank you very much for the translation 💖💕

    ReplyDelete
  26. thank you so much for translating 💖

    ReplyDelete
  27. The end ); thank you for having translated this!!

    ReplyDelete
  28. Sorry for not saying anything while reading, but I was so into it that I just went on and on.
    Thank you for youur hard work!! <3

    ReplyDelete
  29. Thank you for the transition. I enjoyed reading this novel very much and it was possible thanks to you ;) Wish you all the best!

    ReplyDelete
  30. Thank you so much for translating!! X

    ReplyDelete
  31. I don't wanna end this!!!! The ending was so satisfying

    ReplyDelete
  32. I just finally finished binge reading this!!! It’s one of my favorites ( ཀ͝ ∧ ཀ͝ ) ahh I don’t want to end huhu. Thank you for translating this wonderful story ❤️

    ReplyDelete
  33. Thank you so much for translating this ♥️

    ReplyDelete
  34. Told myself I would savor this novel, set a good pace of 20 chapters a day, then read the last 65 chapters in one sitting :) Thank you for the translation, you did an amazing job

    ReplyDelete
  35. I love this story so much thank you for translating!!

    ReplyDelete
  36. I just finished binging this in two days and omg I love everything about it! I'm gonna miss my bois TT... Thanks so much for your hard work translating this novel!! Love yaaa!

    ReplyDelete
  37. Thanks so much for the translation!

    ReplyDelete
  38. I love this author <3 their works always make me feel ticklish lol. Although this was faster paced than I thought it would be coming here after Global Uni exam novel, that's alright. On to the next one!!

    ReplyDelete
  39. Thank you so much for this translation.. loved every bit of it 🥰

    ReplyDelete
  40. Thank you for all the effort you put in translating this novel. This story was a wonderful surprise for me. It's not what i expected when i started reading, and i never would have had a chance to experience it if not for you. So, once again, thank you.

    ReplyDelete
  41. Thank you for translating this novel, the story is really gooooddd.

    ReplyDelete
  42. Thank you so much for translating! <3 :)

    ReplyDelete
  43. Thank you so much for translating this beautiful novel

    ReplyDelete
  44. Thank u so much. Uwu. Need to find another story to cry of happiness with.

    ReplyDelete
  45. Thank you so much for translating this novel. You've done a wonderful job. I love the British flare you have brought to your translation.

    ReplyDelete
  46. 2 days binge reading and finished just now! Enjoyed every bit of it!!! Thank you so much for the translation☺

    ReplyDelete
  47. Thank you for translating! I relate to your struggles of not being able to read some characters and having too look them up HAHAH

    ReplyDelete
  48. Thank you so much!! 😊😊

    ReplyDelete
  49. I offer you my sincerest gratitude for gracing us with this absolute gem of a novel. I loved every moment of it 💖

    ReplyDelete
  50. thank you so much for the translation!!

    ReplyDelete
  51. Eternally grateful to you for translating the beautiful novel❤

    ReplyDelete
  52. thank you so much for all your efforts in translating this wonderful novel!!

    ReplyDelete
  53. Thank you so much for translating this beautiful novel!!! ❤

    ReplyDelete
  54. Thank you for the lovely translation and for bringing us Xuanming and Xie Xian ❤️

    ReplyDelete
  55. Thank you so much for translating this wonderful novel...I really had a great time. Thanks for all the hard work and kudos to you!

    ReplyDelete
  56. Lovely!!! Thank you for translating. I enjoyed this a lot!!

    ReplyDelete
  57. THANK YOU SO MUCH FOR TRANSLATING THIS
    This novel has really given me so many reasons to live and as always musuli slayed.

    ReplyDelete
  58. Thank you for translating this was so heartwarming!!❤

    ReplyDelete
  59. I just finished it. Thank you so much. My heart is full.😍
    Any suggestion on what to read next. I need my fix.lol

    ReplyDelete
    Replies
    1. Golden stage for sure. That book is on another level.

      Delete
  60. Yesss, i have finally reached the ending 😭❤❤ this was a really good journey. I loved this book, thank u so very much for translating it. Now that i have finished yet another beautiful danmei, the feeling is the same as i always get, happy that it had a beautiful ending and kinda melancholic at the same time. Nonetheless, this was a worthwhile read, happy that i read it till the end. 😭💗❤💜❤😍

    ReplyDelete
  61. I said thanks already because I didn't realise there were more chapters, lol. But I'll take this opportunity to say that while your original translation is already very clean and has great flow, your revised translation is on another level again. You are a great translator and I'm really happy that I found this story thanks to your heroic efforts! Best of luck with your PhD project!

    ReplyDelete
  62. Thank you very much for your hardwork! 😭😭😭 Aaaa it's so satisfying thank youuu 😭😭

    Huhuhuu once again I'm so happy for Tongdeng 😭😭 I mean his sacrifice for that "dearest friend" was on the same level with Xuanmin, and his devastation from losing the emperor was never ended when he was still living... Huhuhu I hope somehow he can enter the cycle again and reunited with gis emperor again in life...

    Again thank you very much for your hardwork! 🙇‍♀️🙇‍♀️🙇‍♀️

    ReplyDelete